请安装我们的客户端
终生免费,永无广告!
第42节(1/2)
工藤七濑不解:“她都放火烧楼了,还叫软弱?”
狐狸一脸认真地说:“她要是不软弱,就该下克上,将老板用药迷晕绑到自家地下室里,然后就能奖励自己一辈子了啊!”
“结果她太软弱了,反而害死了一楼人。”
“所以这个故事告诉我们,珍爱生命,就要成为病娇!你学会了吗?”
工藤七濑:?
信你个鬼,这是哪门子的下克上!
另一边,春日海斗继续翻日记。
“12月3日,我发现他们的灵魂被困在了楼里。”
“12月4日,身为前巫女,我决定纠正自己的错误,我要让他们安息。”
“12月5日,我做好准备,回到了已经废弃的写字楼。”
“我失败了……”
“虽然超度了大部分,但我的力量也耗尽了,好可惜啊,明明只差一点了。”
“我出不去了,但我将神像和咒语留下了,如果后面有人捡到这本日记,只要朝着神像继续念咒,就可以完成超度,让一切结束……”
最后面的字很是潦草,明显是情急之下写出来的。
看到这里,三人都很激动!
春日海斗用颤抖的手将笔记本又往后翻了一页,果然看到了咒语!
然而……
“怎么全是汉字啊!”
另一边,工藤七濑则掀开了神像上面的布,随即也瞪大了眼。
“这巫女拜的为何是个佛像?”
“而且长得还那么像奥特曼!”
第49章 狐狸老师教你说中文
“工藤小姐,你听说过巨乘佛教吗?我怀疑,这佛像就是那个教派的。”
星野秀行一本正经地沉声说。
工藤七濑挠了挠头。
认真的吗?
不过仔细回忆一下……
这两年,有的寺庙搞出了机器人观音来念经,有的神社巫女把经文编成了摇滚乐,还有的压根就是邪教,什么耶稣的弟弟儿子七大姑满天飞……
日了,宗教界这帮人就喜欢乱搞。
这巫女弄来个迪迦摩尼来拜……好像也不奇怪?
不管怎么样,那个老太婆怨灵是真的会退避,就说明这玩意儿有用!有用就是真神!
另一边,春日海斗还在对着那满篇中文犯头疼。
不认识啊,这东西怎么念啊!
“春日大师!”
这时,星野秀行道:“我找到了一个识图翻译app,应该能解决这个问题!”
他举起手机,对准了日记本。
春日海斗撇过头一看手机。
啊?
满屏幕片假名!
这鬼看得懂啊,更崩溃了!
这回倒不能怪春日海斗心态差或不识母语,主要是曰本在这方面确实有问题。
所谓片假名,是日语中能直接发音的一种字符,近似于汉语拼音,通常用来翻译外来语。
听上去好像没什么。
问题在于,曰本人特别喜欢将外来词粗暴音译成片假名!
比如puter,中文译成计算机或电脑,一眼就能看出含义。
曰语呢?嘿嘿嘿,给你译成コンピュータ,读起来大概是“康批优特”,纯音译。
若只一两个词就罢了,各语言都有这现象,比如工科生口中的鲁棒性。
偏偏曰本人为了赶时髦,在大半外来词上都这么搞,有时连本就有汉字翻译的也不放过。
又因曰语r和l不分,还喜欢省略音节,这些词就变得英不英曰不曰,谁来都看不懂。
极端例子就是电影《007:无暇赴死》。
它在曰本不叫《007:死ぬ暇なし》或《007:no time to die》,而是《007:ノー·タイム·トゥ·ダイ》,读起来是“no·泰姆·吐·带”。
以上。
就是春日海斗看见满屏幕片假名后头大的原因。
“这东西靠谱嘛……”
正抱怨时,办公室外,传来了那沙哑嗓音的咯咯笑声。
老太婆又过来了?!
春日海斗浑身一哆嗦。
不、不管靠不靠谱,只能试试了!
旁边的工藤七濑也说:“这多半只是把读音标注出来了,但念咒的话,本来也只需要读音吧,所以应该能有用!快试试吧春日桑!”
她按照日记所说,将奥特曼佛像摆到了地上——过程中她发现佛像底部有些湿润,好像在漏水,但并未在意。
而后,春日海斗作为明面上唯一一个有灵力的人,举着手机和日记本来到佛像前,缓缓念了起来。
一开始,他速度还比较慢。
但外面老太婆的笑声逐渐靠近。
“嘿嘿嘿……波娜娜……嘿嘿嘿……波娜娜……”
终于,砰
本章未完,点击下一页继续阅读。
不想错过《东京,但我是骗人的屑狐狸》更新?安装看书屋专用APP,作者更新立即推送!终生免费,永无广告!可换源阅读!