请安装我们的客户端
终生免费,永无广告!
第3章(1/3)
[附件:老鼠和入学考试,格沃奇梅·格沃特尼&艾安托·艾普·玛德格]
注:(你们可以不用听我bb叨)
1.因为格皇因为阿不思的彬彬有礼而讽刺过他虚伪,所以邓教我会相对翻译得更柔和而有礼一些,尽量显得他体贴又很会做人。实际上感觉邓教是一个理智的恋爱脑(跟我一样),有一种理性和感性在暗地里厮杀的感觉。
2.“actually”一词在这里我认为是转移话题的意思,所以翻译作了语气词“嗯……”
3.一般英文里不用缩写的时候表达的是强调语气,所以我在翻译“我不恨你”这句的时候加了一个“真的”进去。
第三只猫头鹰
October 16th, 1951
Dumbledore—
邓布利多——
My memory might be a bit weak, but I believe the exact phrase might have been something more like“smug,supercilious, INFURIATING bastard, sanctimonious git with a bloody superiorityplex, like to pretend you're so humble, you hypocrite, no I don't want any candy.”I wasn't even drunk.
或许我的记忆是有些浑浊了,但我仍旧清楚地记得我当时说的是“一个自以为是、盛气凌人、傲慢又令人窝火的杂种,故作谦虚、道貌岸然的伪君子。不,我才不想吃糖。”那时我可没有喝醉。
Then again, I'm the one locked in a room for the rest of his life, wandless, slowly going mad. Can my memory really be trusted I suppose now you'll tell me that what I console myself with at night is false—that I never slid your hair through my hands, that I never seen Dark spells crackle down your wand and set your face alight. I suppose next you'll tell me that you don't scream in the back of your throat at climax. I suppose next you'll tell me that I never took you over that old oak coffee table when Aberforth was out.
又再强调一次,我是要被关在监狱里度过余生的,失去了魔杖,也正在慢慢变得发疯。我的记忆还能当真吗?你一定会告诉我那些在夜间里能安慰我的一切都是虚假的——我的手从未顺抚过你的发丝,也从未见过你的杖尖上迸射出黑魔法,光芒照亮过你的脸颊。紧接着,你又会矢口否认你从未在高潮后失声尖叫过,告诉我你也从未在阿不福思出门时被我摁在那张旧橡木咖啡桌上。
Go ahead. Mock me with Transfiguration texts, now that I can never do magic again. Look down your long nose at me. Who broke it, anyway, old friend Someone else who attempted to empty out all the hot air you're full of
继续吧,用你的变形术课本继续嘲笑我,我现在已经失去魔法了。从你那条长鼻子上往下打量着我吧,告诉我,是谁打折它的,我的老朋友?那些不想听你大谈无用空话的人?
注:
1.Look down your long nose有蔑视意,双关语。
第四只猫头鹰
November 12th, 1951
Gellert,
盖勒特,
It was Aberforth. He blamed me for Ariana's death. I coul
本章未完,点击下一页继续阅读。
不想错过《【HP/FB 双语】GGAD通信集——三十五只猫头鹰》更新?安装看书屋专用APP,作者更新立即推送!终生免费,永无广告!可换源阅读!