请安装我们的客户端
终生免费,永无广告!
第9章 真没钱了(1/2)
1981年,新闻联播首次实行了男女合播的形式,男主持人是赵忠祥,女的是刑质斌。*r·a+n′t?x¢t../c¨o¨m¢
赵忠祥不用说了,大伙耳熟能详,五几年的时候就进了央视的前身,也就是还未进行改组的北京电视台。
此北京电视台不是后来的那个北京电视台,两者有交集但不是一个单位。
赵忠祥七八年正式主持新闻联播,成为第一个出镜播报的播音员,后来隨设计师採访了卡特,说是在新闻界一举成名也不为过。
刑质斌是头一回在直播间亮相,今年她三十三岁,即將与新闻联播一起陪伴观眾度过未来的二十八年。
大伙对这位新出镜的女主持人印象挺好,大圆脸,標准的新闻式短髮,和蔼,亲民,讲话口条清晰顺畅,一说话就让人十分有好感,就是乍看起来有点严肃。
许朝一家围坐在14英寸的电视机前看新闻。
这会儿的电视机大多是bj牌的,因为生產最早,是五八年天津通信电视厂经过不懈努力,突破了西方技术限制製造出来的,意义重大。
后来相继出现海燕牌、飞跃牌、金星牌等等,今年福日牌电视机正式进入销售市场,福日嘛,从名字也能看出来,厂址定在福建,是一家中外合资企业,一开始的卖相没多好。+微^趣+小~说- ?最`新-章+节*更/新*快*
新闻里,刑质斌正报导著老袁同志今年荣获了我国第一个特等发明奖。
许建军围了身围裙,一手打开厨房隔著的门帘儿,手里端著热气腾腾的一碗鲜。
“你哥呢,不是说去趟出版社,怎么现在还没回来?”
许佳佳的神色间有一点怔忡,反应迟钝了半拍:“啊,我去看看。”
许朝在出版社刚成立的聘任办公室参加考试,里面就他一人,考试倒是没什么难度,都是摘取的外国名著片段进行翻译。
进来之前,张桂兰甚至给他提供了专用的翻译工具书。
许朝什么水平?名校的英专研究生,本来硕士毕业就奔翻译这行去的,可惜被金钱打乱了脚步。
他底子扎实,翻译得“雅”。
什么意思呢?就拿宋兆霖和祝庆英两个中译版的《简·爱举例,简爱和罗彻斯特的一段对话。
宋兆霖版本是这样写的。
“不是怕航行,而是怕路远,再说,还有大海隔开了,隔开了英格兰,隔开了桑菲尔德,还和……”
祝的版本则优美很多。
“旅行倒是没什么,就是路远,再说,还隔著海——”
“和什么隔著海,简?”
“和英格兰,和桑菲尔德,还和——”
“嗯?”
“和你,先生。*卡?卡`小?说*网+ _最?新*章~节′更,新^快.”
高下立判,当时他大学时期的导师就曾拿这两版举例,作为翻译生的入门教育。
巧合的是,试卷最后一题也是简爱的片段,许朝瞬间明白过来,这才是测试他呢。
办公室外,张桂兰与北影同行的几个同志正在聊天。
“这么年轻,二十二岁,能行么?”
张桂兰笑道:“怎么不能行?我到东北电影製片厂翻译组的时候才十五岁呢,更別提咱们北影的潘耀华老师。”
另一个同志笑道:“我是觉得你太草率了,单凭陈编辑手里一份草稿就闹出这么大的动静,弄的人人皆知,不是我们该有的作风。万一这位小许同志的水平不合格,咱们岂不是骑虎难下?”
张桂兰不以为然:“我就是觉得,咱们翻译组之所以很难涌入新鲜血液,就是作风低调惯了,导致无人问津,咱们得跟著改开进步。”
“退一万步讲,能写出那样一份翻译稿子,就算是另有高人传授,我们也可以培养、联繫嘛。”
没一会儿,许朝就把试卷交了,还很谦虚地表示:“几位老师,我有一些专业名词不懂怎么翻译,就写了中文。”
一个男同志把头探了过来,看了几眼,笑著说道:“哟,还是圆体字呢!”
许朝想著藏拙,但字跡这事是真改不过来。
张桂兰找到简爱那道题,轻声念了出来:
“离开桑菲尔德使我感到痛苦,我爱桑菲尔德;我爱它,因为我在这儿过了一段,至少是短暂的一段,愉快而充实的生活。我没有受到歧视,我没有被嚇得呆若木鸡,没有硬把我限制在低下而庸俗的人之间——”
其实这里有更好的翻译方法,他可以写成——我没有受过践踏,我没有被弄的僵化,没有被埋在低劣的心灵中,没被排斥在同光明、崇高、活力的一切交往之外。
张桂兰从事剧本译製的时间长,虽然不是甚为生动,但已经是十分流畅,语法句子之间几乎没有谬误。
许朝果真是个好苗子,她没看错。
另几位更年轻一点的同志则很是惊奇,低声討论了几句什么,接著笑说道:
本章未完,点击下一页继续阅读。
不想错过《逆流1981:从北影译制组开始》更新?安装看书屋专用APP,作者更新立即推送!终生免费,永无广告!可换源阅读!